咸丰六年十月初二日 谕纪泽·宜教家人勤劳持家

【原文】
 
字谕纪泽儿:
 
胡二等来,接尔安禀,字画尚未长进。尔今年十八岁,齿已渐长,而学业未其益。陈岱云姻伯之子号吉生者,今年入学,学院批其诗冠通场。渠系戊戌二月所生,比尔仅长一岁,以其无父无母,家渐清贫,遂尔勤苦好学,少年成名。尔幸托祖、父余荫,衣食丰适,宽然无虑,遂尔酣豢(huàn) 【酣豢:比喻用酒肉尽情享乐。酣,尽情。豢,指刍豢,即家畜。】 佚乐,不复以读书立身为事。古人云劳则善心生,佚则淫心生。孟子云生于忧患,死于安乐。吾虑尔之过于佚也。
 
新妇初来,宜教之入厨作羹,勤于纺织,不宜因其为富贵子女不事操作。大、二、三诸女已能做大鞋否?三姑一嫂每年做鞋一双寄余,各表孝敬之忱,各争针黹之工。所织之布,做成衣袜寄来,余亦得察闺门以内之勤惰也。
 
余在军中不废学问,读书写字未甚间断,惜年老眼蒙,无甚长进。尔今未弱冠,一刻千金,切不可浪掷光阴。四年所买衡阳之田,可觅人售出,以银寄营,为归还李家款。父母存,不有私财。士庶人且然,况余身为卿大夫乎?
 
余癣疾复发,不似去秋之甚。李次青十六日在抚州败挫,已详寄沅甫函中。现在崇仁加意整顿,三十日获一胜仗。口粮缺乏,时有决裂之虞,深为焦灼。
 
尔每次安禀详陈一切,不可草率。祖父大人起居,阖家之琐事,学堂之工课,均须详载。切切此谕。
 
【翻译】
 
字谕纪泽儿:
 
胡二等来,接到你告安的信,写字笔法还是没有长进。你今年十八岁了,年纪已大了,但学问还看不到长进。陈岱云姻伯的儿子叫吉生,今年入了学,学院把他的诗作为这次考试中的第一名。他是戊戊二月生的,比你只大一岁,因为他没有父母,家道逐渐清贫,因此他勤学苦练,少年成名。你幸亏依托祖父的余荫,穿的吃的丰盛合适,心宽没有顾虑,以致你便贪恋快乐,不再想以读书自立为志向。古人说:“勤劳的人会养成好的思想,懒惰的人会促长淫乐的心理。”孟子说:“处在忧患中,容易使人上进,充满生机;生在安乐中,容易因懈惰而自取灭亡。”我很担心你过于安逸了。
 
新媳妇初上门,应叫她下厨房熬汤煮饭,纺纱织布,不能因为她是富贵人家出身就不劳作。大、二、三女儿已经能够做鞋子了吗?三姑一个嫂,每年做鞋一双寄给我,各人表一表孝心,各人展示一下她们的针线工夫。所织的布,做成衣服寄来,我也要知道闺房里面那些人谁勤快谁懒惰。
 
我在军队里,不停止做学问,读书写字没有怎么间断,可惜我老了,眼睛昏蒙,没有什么进步。你今年才二十出头,一刻千金,却切不可以浪费时光。四年所买衡阳的田地,可找人出售,把银子寄到军营,去还李家的钱。父母在,子女不存私财。老百姓家都这样做,何况我身为公卿大夫呢?
 
我的癣疾复发了,但不如去年秋天那么厉害。李次青十六日在抚州败挫,详细情况见寄沅甫信中。现在崇仁加紧整顿军队,所以三十日获一胜仗。然而口粮缺乏,不时地会有决裂的担忧,我为此非常焦灼。
 
家里的事情,你每次都要好好向我禀报,详陈一切,不可草率。祖父大人起居,全家的琐事,你在学堂的功课,均须详载。切记此谕。 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!