咸丰八年正月二十九日 致九弟·周济受害绅民

【原文】
 
沅甫九弟左右:
 
二十七日接弟信,并《二十二史》七十二套,此书十七史系汲古阁本 【汲古阁本:版本名。指明毛晋汲古阁的刻本,也称毛本。】 ,《宋》《辽》《金》《远》系宏简录,《明史》系殿本 【殿本:清代武英殿官刻本的简称。】 ,较之兄丙申年所购者多《明史》一种,余略相类,在吾乡已极为难得矣。吾前在京亦未另买全史,仅添买《辽》《金》《元》《明》四史及《史》《汉》各佳本而已,《宋史》至今未办,盖缺典也。
 
吉贼决志不窜,将来必与浔贼同一办法,想非夏末秋初不能得手。弟当坚耐以待之。迪庵去岁在浔,于开濠守逻之外,间亦读书习字。弟处所掘长濠,如果十分可靠,将来亦有间隙可以偷看书籍,目前则须极为讲求濠江巡逻也。
 
周济受害绅民,非泛爱博施之谓,但偶遇一家之中杀害数口者、流转迁徙归来无食者、房屋被焚栖止靡定者 【栖止靡定者:栖,栖息,形容流离失所,居无定所。】 ,或与之数十金以周其急。先星冈公云“济人须济急时无”,又云“随缘布施,专以目之所触为主”,即孟子所称“是乃仁术也”。乃目无所触,而泛求被害之家而济之,与造册发赈一例,则带兵者专行沾名之事,必为地方官所讥,且有挂一漏万之虑。弟之所见,深为切中事理。余系因昔年湖口绅士受害之惨,无力济之,故推而及于吉安,非欲弟无故而为沽名之举也。
 
【翻译】
 
沅甫九弟左右:
 
二十七日接到弟弟的信,以及《二十二史》七十二套,这套书中,十七史最为汲古阁本,《宋》《辽》《金》《元》是宏简录,《明史》是殿本,比兄长丙申年所买的,多了《明史》一种,其余相类似,在我们家乡已是极为难得的书。我以前在京城也没有买过全史,只加买了《辽》《金》《元》《明》四史及《史》《汉》各佳本罢了,《宋史》至今没有买,是缺少资料而难以成书的原因。
 
吉安敌决计不逃,将来必然与浔阳敌取同一办法,看来非到夏末秋初不能得手。弟弟要坚持等待。迪庵去年在浔阳,在开浔河守城巡逻之处,间或也读书习字。弟弟那边所挖濠沟,如果十分可靠,将来也有空闲,可以偷偷看书,目前却要极力讲求巡逻。
 
周济受害士绅、百姓,不是泛爱博施,只偶见一家之中杀害几口人的、流转迁徒回来缺吃的、房屋被烧流离失所的,或给数十金,以应急需。先祖星冈公说“救人要救急难中没有的人”,又说“随缘份布施,专以眼睛亲见的为主”,就是孟子说的“这是施仁的方法”。如果没有亲见,而泛泛地去找受害人救济,与造册发赈一样,那么带兵的人专干沽名的事,一定被地方官所嘲笑,并且有挂一漏万的忧虑。弟弟的见解,切中事理。我是因为过去湖口绅士受害的惨况,没有力量救济,所以想到吉安,不是叫弟弟无缘无故去做沽名钓誉的事。 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!