【原文】
沅甫九弟左右:
正七归,接一信。启五等归,又接一信。正七以疟,故不能遽回营。启五求于尝新后始去,兹另遣人送信至营,以慰远廑(jín) 【廑:怀念。】 。
三代祠堂或分或合,或在新宅,或另立规模,俟沅弟复吉后归家料理。造祠之法,亦听弟与诸弟为之,落成后,我作一碑而已。余意欲王父母、父母改葬后,将神道碑立毕,然后或出或处,乃可惟余所欲。
目下在家,意绪极不佳。回思往事,无一不惭愧,无一不褊浅 【褊浅:即浅簿。】 。幸弟去秋一出,而江西、湖南物望颇隆,家声将自弟振之,兹可欣慰。“靡不有初,鲜克有终”,望弟慎之又慎,总以克终为贵。
家中四宅大小平安。二十三四大水,县城、永丰受害颇甚,我境幸平安无恙。
弟寄归之书皆善本,林氏《续选古文雅正》,虽向不知名,亦通才也。如有《大学衍义》《衍义补》二书可买者,望买之。学问之道,能读经史者为根柢,如两《通》,两《衍义》及本朝《两通》,皆荟《六经》诸史之精,诸内圣外王之要。若能熟此六书,或熟其一二,即为有本有末之学。家中现有四《通》而无两《衍义》,祈弟留心。弟目下在营不可看书,致荒废正务。天气炎热,精神有限,宜全用于营事中也。余近作《宾兴堂记》,钞稿寄阅。久荒笔墨,但有间架,全无精意,愧甚愧甚。
【翻译】
沅甫九弟左右:
正七回来,接到一信。启五等回,又接一信。正七因为得了疟疾,不能返回营中。启五请求新谷上市尝新之后才去。现另派人送信到你营里,以安慰远方亲人怀念。
三代祠堂,或者分,或者合,或在新住宅,或另立规模,一概等九弟克复吉安之后回家料理。建造祠堂的方法,也听九弟与诸位弟弟商定,落成以后,我作一块碑罢了。我的意思想祖父母、父母改葬后,把神道碑立起来,然后或出或处,才可随自己的便。
现在在家,情绪很不好。倒忆过去,没有一件不惭愧,无一件不浅薄。幸亏弟弟去年秋天一出山,而江西、湖南的呼声很高,我家声望将从弟弟开始振兴,真是欣慰得很。“没有什么事没有开头,但很少有自始至终都完美的”,希望弟弟慎之又慎,总还是以有始有终为贵吧。
家中四宅大小平安。二十三、二十四日大水,县城、永丰受灾很厉害,我家幸喜平安无事。
弟弟寄回的书都是善本,林氏《续选古文雅正》,虽说一向不知名,也是一个通才。如有《大学衍义》《衍义补》两书,可买的就买。学问之道,能读经史的才有根底,如两《通》,两《衍义》和本朝《两通》,荟萃了《六经》、诸史的精华,都是内修圣贤之道,外兴王者之业的要诀。如果能熟读这六本书,或者熟悉其中一两本,就是有本有末的学问。家中现有四《通》,没有两《衍义》,请弟弟留心。弟弟现在在军营,不可以看书,以致荒废了正务。天气又炎热,精神有限,要把全部精力用到军务上去。我近来写了《宾兴堂记》,抄稿寄给你看。笔墨功夫许久荒疏了,只有一个框架,没有一点精彩,惭愧惭愧。