道光二十七年七月十八日 禀父母·勿因家务过劳

【原文】
 
男国藩跪禀父母亲大人膝下:
 
十六夜接到六月初八日所发家信,欣悉一切。祖父大人病已十愈八九,尤为莫大之福。六月二十八日曾发一信,言升官事,想已收到。冯树堂六月十六日出京,寄回红顶、补服、袍褂、手钏、笔等物。计八月可以到家。贺礼惟七月初五日出京,寄回鹿胶、高丽参等物,计凡九月可以到家。
 
四弟、九弟信来,言家中大小诸事皆大人躬亲之,未免过于劳苦。勤俭本持家之道,而人所处之地各不同,大人之身,上奉高堂,下荫儿孙,外为族党乡里所模范,千金之躯,诚宜珍重。且男忝 【忝:谦词。“愧”的意思。】 窃卿贰,服役已兼数人,而大人以家务劳苦如是,男实不安于心。此后万望总持大纲,以细微事付之四弟。四弟固谨慎者,必能负荷,而大人与叔父大人惟日侍祖父大人前,相与娱乐,则万幸矣。
 
京寓大小平安,一切自知谨慎,堂上各位大人不必挂念。余容另禀。
 
【翻译】
 
儿子国藩跪禀父母亲大人膝下:
 
十六日晚,接到六月初八日所发出的家信,高兴地知道一切。祖父大人的病已好了十之八九,这是极大的福份。六月二十八日,曾发了一封信,说升官的事,想必已经收到了。冯树堂六月十六日离开京城,寄回红顶、补服、袍褂、手钏、笔等东西。预计八月可以到家里。贺礼惟七月初五离开京城,又托他带回鹿胶、高丽参等,预计九月可以送到家里。
 
四弟、九弟写信来,说了家中大小事情都是大人亲自管理着,不免过于劳苦了些。勤俭本来是持家的道理,而各人所处地位则不同,大人上要奉养高堂,下要养育子孙,对外要做族党乡里的模范人物,千金贵体,应该十分珍重才好,儿子很侥幸地升了官职,帮忙的还有几人,而大人家务如此辛苦,儿子实在心里不安。以后希望大人总揽大政方针,而将细微的事交给四弟。四弟为人谨慎,必定可以担负,而大人与叔父大人,只要天天侍候在祖父大人左右,一起娱乐,那便是万幸了。
 
在京合家大小都平安,一切都懂得谨慎,堂上各位大人,请不必挂念。其余的容再禀告吧。 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!