【原文】
澄侯、温甫、子植、季洪四弟左右:
十二月初九接到家中十月十二日信,十一月初一日一信,初十日一信,具悉一切。
家中改屋,有与我意见相同之处。我于前次信内曾将全屋画图寄归,想已收到。家中即已改妥,则不必依我之图矣。但三角丘之路,必须改于檀山嘴下,而于三角丘密种竹木,此我画图之要嘱,望诸弟禀告堂上,急急行之。家中改房,亦有不与我合意者,已成则不必再改。但六弟房改在炉子内,此系内外往来之屋,欲其通气,不欲其塞,余意以为必不可,不若以长横屋上半节间断作屋为妥。内茅房在石柱屋后,亦嫌太远,不如于季洪房外高坎打进七八尺,既可起茅房、澡堂,而后边地面宽宏,家有喜事,碗盏菜货亦有地安置,不至局促,不知可否?
家中高丽参已完,明春得便即寄。彭十九之寿屏,亦准明春寄到。此间事务甚多,我又多病,是以迟迟。
澄弟办 【办:惩办,惩治。】 贼,甚快人心。然必使其亲房人等知我家是图地方安静,不是为一家逞势张威,庶人人畏我之威,而不恨我之太恶。贼既办后,不特而上不可露得意之声色,即心中亦必存一番哀矜 【哀矜:哀怜,怜惜。】 ,诸弟人人当留心也。
征一表叔在我家教读,甚好。此次未写信请安,诸弟为我转达。同乡周荇农家之鲍石卿,前与六弟交游,近因在妓家饮酒,提督府捉交刑部,革去供事。而荇农、荻舟尚游荡不畏法,真可怪也。
余近日常有目疾,余俱康泰。内人及二儿四女皆平安。小儿甚胖大。西席庞公拟十一回家,正月半来,将请来李笔峰代馆。宋芗宾在道上扑跌断腿,五十余天始抵樊城,天可悯也。余不一一。国藩手草。
【翻译】
澄侯、温甫、子植、季洪四弟左右:
十二月初九,接到家中十月十二日一封信,十一月初一日一封信,初十日一封信,知道一切。
家里改建房屋,有和我意见相同的地方。我在前次信内,曾经将房屋的图纸寄回去,想必已收到了。家中既然已经改了,就不必依我的图纸了。但是三角丘的路,必须改在檀山嘴下面,在三角丘密密的种上竹木,这是我的设计图中最重要的嘱托,希望诸位弟弟禀告堂上大人,急速实行。家中改建屋,也有与我意见不合之处,已经改了的也不必再改。但是六弟的房改在炉子里,这是内外往来的屋子,要它通气,不要闭塞,我的意思以为必定不可以,不如把长横屋上半节间断做屋为妥。内茅房在石柱屋后面,也嫌太远,不如在季洪房外面记坎打进七八尺,既可以起茅房和澡堂,而后面地面宽大,家里有喜事,碗盏菜货也有地方安放,不至于局促。不知可不可以?
家中高丽参已经用完,明年春天有便人会带回。彭十九的寿屏,也准在明年春寄到。这边事务很多,我的病也多,所以迟迟才办。
澄弟惩治土匪,大快人心。然而必须使那些土匪的亲朋好友,知道我家这么做是图地方上的安静,不是为自家逞威气、显权势,这样才会使大家既畏我的威严,又不恨我做得太恶毒。惩治之后,不仅表面上不要露出得意之色,就是心里也要存一种同情的心情,诸位弟弟人人都要留心。
征一表叔在我家教书,很好。这次没有写信请安,弟弟们代我转达。同乡周荇农家的鲍石卿,从前与六弟交朋友,近来因为在妓院吃酒,提督府把他捉了交到刑部,革掉了职务。而荐农、荻舟还在外游游荡荡,一点不畏王法,真是怪事。
我近来常常犯眼病,其余地方还康泰。内人和两个儿子四个女儿都平安。小儿子很胖。西席老师庞公准备十一回家,正月中旬再来,准备请李笔峰代教。宋芗宾在路上摔了一跤,把腿跌断,五十多天才到樊城,真是可怜。其他不一一说了。国藩手草。