【原文】
澄、温、沅、季四位老弟左右:
二十五日着胡二等送家信,报收复武汉之喜。二十七日具折奏捷。初一日制台杨慰农到鄂相会,是日又奏二十四夜焚襄河贼舟之捷。初七日奏三路进兵之折。其日酉刻,杨载福、彭玉麟等率水师六十余船前往下游剿贼。初九日,前次谢恩折奉朱批到鄂。初十日彭四、刘四等来营,进攻武汉三路进剿之折奉朱批到鄂。十一日,武汉克复之折奉朱批、廷寄、谕旨等件,兄署湖北巡抚,并赏戴花翎。兄意母丧未除,断不敢受官职。若一经受职,则二年来之苦心孤诣,似全为博取高官美职,何以对吾母于地下?何以对宗族乡党?方寸之地,何以自安?是以决计具折辞谢,想诸弟亦必以为然也。
功名之地,自古难居。兄以在籍之官,募勇造船,成此一番事业,名震一时。人之好名,谁不如我?我有美名,则人必有受不美之名者,相形之际,盖难为情。兄惟谨慎谦虚,时时省惕 【省惕:警惕。】 而已。若仗圣主之威福,能速将江西肃清,荡平此贼,兄决意奏请回籍,事奉吾父,改葬吾母。久或三年,暂或一年,亦足稍慰区区之心,但未知圣意果能俯从否?
诸弟在家,总宜教子侄守勤敬。吾在外既有权势,则家中子侄最易流于骄,流于佚 【佚:放荡。】 ,二字皆败家之道也。万望诸弟刻刻留心,勿使后辈近于此二字,至要至要。
罗罗山于十日拔营,智亭于十三日拔营,予十五六亦拔营东下也。余不一一。乞禀告父亲大人、叔父大人万福金安。
【翻译】
澄、温、沅、季四位老弟左右:
二十五日打发胡二等送家信,报告收复武汉的喜讯。二十七日写奏折报捷。初一日制台杨慰农到湖北相会,当天又报告二十四日晚上烧襄河敌人船只的捷报。初七日上奏三路进兵的折子。这天酉刻,杨载福、彭玉麟等统率水师六十多只战船前往下游杀敌。初九日,上次谢恩的折子已奏皇上朱批送到湖北。初十日,彭四、刘四等来军营,送到进攻武汉三路的折子的朱批。十一日武汉克复的折子,收到朱批、廷寄、谕旨等件,为兄荣任湖北巡抚,并且赏戴花翎。为兄的意思,母丧守制还没有到期,决不敢接受官职。如果一经接受了,那么两年来苦心孤诣谋划的战事,好像都是为了博取高官厚禄而为,那如何面对我母亲于九泉之下?何以对宗族乡党?自己的心,又何以自安?所以决定写奏折向皇上辞谢,我想弟弟们也一定是这么认为吧。
官场这个地方,从古至今,都是一个难呆的地方。为兄作为在籍的官员,招募士勇,修造战船,成就这一番功业,使名声震动一时。人人都好名,哪个不一样?我有美名,必定有人承受骂名,对比之下,更难为情。为兄只有谦虚谨慎,时刻警惕自己。如果仰仗皇上的威福,能够迅速将江南地区敌人肃清,为兄决心奏请皇上批准回家,侍奉父亲,改葬母亲。久则三年,或者一年,也足以稍微使我心里感到安慰,但不知道皇上能够批准不?
弟弟们在家,总要教育子侄辈遵守“勤敬”二字。我在外,既有了权势,那么家里的子侄最容易骄傲奢侈、放荡不羁,“骄佚”二字,正是败家之道。万万希望弟弟们时刻留心,不要让子侄们近这两个字,至关紧要啊。
罗罗山在十二日拔营,智亭在十三日拔营,我十五日十六日也拔营,准备东下。其余不一一写了。请禀告父亲大人、叔父大人,祝他们万福金安。